首页  中心简介  学术队伍  学术成果  学术论坛  中心工作  社会活动  访问学者  下载中心  联系我们  English 
学术论坛
 翻译教师发展论坛 
 翻译学博士研究生论坛 
 翻译学硕士研究生论坛 
  翻译教师发展论坛
当前位置: 首页 > 学术论坛 > 翻译教师发展论坛 > 正文
 
翻译过程研究方法的创新与思考——翻译教师发展论坛第十四讲
文字: 陈卓辉 图片:  
编辑:   更新时间:2018-05-22   (点击:)


2018515日,由人事处教师发展中心主办,翻译学研究中心承办的翻译教师发展论坛(第14期)在六教B108教室举办。本次论坛邀请到哥本哈根商学院荣誉教授,前翻译与翻译技术研究与创新中心主任,欧洲翻译协会会长,Translog之父Arnt Lykke Jakobsen教授。教授从方法论、认识论和翻译与“意义”三个角度介绍了翻译过程研究的相关知识。翻译学研究中心莫爱屏教授及全校几十名师生一起聆听报告。



Jakobsen教授此次的讲座主要由四部分组成:翻译过程研究历史回顾、方法论上的创新、对TPR的建议和翻译与“意义”的关系。在历史回顾部分,教授着重讲解了传统TPR研究方法的发展历程,并指出早期TPR研究数据中主观性和难以解读的问题。于是教授便从数据搜集的过程下手,通过研制和应用Translog,来收集更为客观的数据。通过几个录屏,向全场师生介绍了Translog eyetracking在口笔译研究中的应用,并且分享了实验中一些有趣的发现。Translogeyetracking的应用给翻译过程的研究方法带来了一定创新,但仍存在诸如:实验仪器给被试带来干扰,实验环境不够真实等问题。在第三部分,Jakobsen教授针对TPR研究出现的问题给了相应的建议,并且引入第四部分,诠释了翻译与“意思”在再现的关系。随后,教授与在场观众热情互动,回答了相关问题。

    Jakobsen教授演讲风趣幽默,鼓励观众积极互动,让在场师生获益良多。讲座最终在阵阵掌声中圆满结束。

 

关闭窗口

Copyright ? 2013 365bet世界杯欢迎您. All Rights Reserved.